一般公司都有部門負責收件, 及將文件發送到收件者手上~
事緣今日我收到一封信, 上面 attention 是寫上我的英文名, 同埋我的姓, 好明顯係比我啦......
但當我想拆這封信既時候, 我發覺到d野, attention 後面是我的英文名, 加我的姓, 無錯的, 但姓後面還有中文全名的英文譯音, 這個譯音不是我wor......
如大家不明白, 我試用例子解譯:
我的名字是: Mary Chan Siu Ming (只是例子, 不是我的真名)
那封信是 Attention: Ms Mary Chan Ming Yan
看到全名後, 呢封信唔係我wor, 但公司又無人同我同英文名, 就算個中文譯音都無人相同, 咁封信係比邊個呢?
我再望望公司地址, 咦!!! 唔係我公司wor, 連個地址都相距好遠, 一個九龍區, 一個港島區, 點解咁既?
一封唔係我公司既信, 地址完全唔同, 點解可以寄到黎我公司, 最搞笑既係, attention 個英文名同埋個姓係同我一模一樣......
好彩我睇埋個中文譯名咋, 如果唔係, 我已經拆左封信啦~
我諗極都諗唔明, 呢個錯誤既機會率到底有幾多~
1. 公司名完全唔同, 地址又相差好得遠, 點解會寄到黎我公司~
2. 咁啱 attention 個英文名又同我好相似, 除了姓之外, 我名字的中文譯音與信的中文譯音還有一個字相同, 只是位置不同~
真係奇事呀~









